Não sei bem qual o contexto em que aparece o Toggle (‘cavilha’ / ‘espécie de comutador’ / ‘deslizador’) mas as sugestões do Hugo estarão lá muito próximo.
No entanto, se essas duas opções forem inversas uma da outra, creio que estas duas traduções poderão traduzir e dar a melhor ideia do que se pretende:
Mute Toggle: Sem Som
Unmute: Com som
Alternativa:
Mute Toggle: Desligar Som
Unmute: Ligar Som
Cliquei aí nos links dos termos e dei de caras com a interface de tradução… Raios, adoro aquilo!
Aqui há uns tempos traduzi o vBulletin do fórum BateristasPT.com (onde aproveitei para colocar a interface a tratar o pessoal por ‘tu’ – foi um sucesso) e isto faz-me lembrar esses tempos… (embora esta interface de tradução seja 300 vezes melhor que a do vBulletin – que é local… ugh!)
Claro que aqui no caso do WordPress é necessário seguir as normas já existentes, mas mesmo assim há muita coisa que pode ser tremendamente melhorada. Sempre que puder vou ‘cavando’ um pouco por ali…
A minha sugestão anterior de traduzir toggle como alternância não é boa. Toggle é utilizado como comutador ou interruptor o que já existe na terminologia para circuitos elétricos. Parece-me que com estes termos ficaria bastante melhor.
Hugo Ferreira 25 Jul 2013, às 10:32 Permalink | Inicie a sessão para responder
eeek… that’s tough!
“Unmute” => “Com som”?
“Mute toggle” => “Comutador de som”? “Comutador de silêncio”? “Interruptor de som”?
Vitor Madeira 25 Jul 2013, às 11:07 Permalink | Inicie a sessão para responder
Não sei bem qual o contexto em que aparece o Toggle (‘cavilha’ / ‘espécie de comutador’ / ‘deslizador’) mas as sugestões do Hugo estarão lá muito próximo.
No entanto, se essas duas opções forem inversas uma da outra, creio que estas duas traduções poderão traduzir e dar a melhor ideia do que se pretende:
Mute Toggle: Sem Som
Unmute: Com som
Alternativa:
Mute Toggle: Desligar Som
Unmute: Ligar Som
Vitor Madeira 25 Jul 2013, às 11:31 Permalink | Inicie a sessão para responder
Cliquei aí nos links dos termos e dei de caras com a interface de tradução… Raios, adoro aquilo!
Aqui há uns tempos traduzi o vBulletin do fórum BateristasPT.com (onde aproveitei para colocar a interface a tratar o pessoal por ‘tu’ – foi um sucesso) e isto faz-me lembrar esses tempos… (embora esta interface de tradução seja 300 vezes melhor que a do vBulletin – que é local… ugh!)
Claro que aqui no caso do WordPress é necessário seguir as normas já existentes, mas mesmo assim há muita coisa que pode ser tremendamente melhorada. Sempre que puder vou ‘cavando’ um pouco por ali…
Álvaro Góis 25 Jul 2013, às 11:34 Permalink | Inicie a sessão para responder
Mute Toggle: ligar/desligar som, ou apenas sem som se o contexto permitir
Unmute: com som
Álvaro Góis 25 Jul 2013, às 11:37 Permalink | Inicie a sessão para responder
Comutador, interruptor… esquece lá isso.
Silêncio
Som
PL Monteiro 25 Jul 2013, às 15:50 Permalink | Inicie a sessão para responder
A minha sugestão:
Mute Toggle –> Desligar Alternância (Som? Estado?)
Unmute –> Voltar a ligar (Alernância? Som?)
giljspereira 30 Jul 2013, às 14:17 Permalink | Inicie a sessão para responder
Posso sugerir:
Mute Toggle -> Activar Silêncio
Unmute -> Desactivar Silêncio
mas o mais simples seria mesmo a solução do Álvaro Góis: Silêncio/Som ou Sem Som/Com Som 🙂
PL Monteiro 30 Jul 2013, às 22:01 Permalink | Inicie a sessão para responder
A minha sugestão anterior de traduzir toggle como alternância não é boa. Toggle é utilizado como comutador ou interruptor o que já existe na terminologia para circuitos elétricos. Parece-me que com estes termos ficaria bastante melhor.