Malta, falta pouco:
We’re aiming to release 3.3 final before December 13.
via WP Polyglots
Textos por traduzir aqui.
Malta, falta pouco:
We’re aiming to release 3.3 final before December 13.
via WP Polyglots
Textos por traduzir aqui.
As minhas fontes anónimas dizem que há 3.3 beta 4 hoje e 3.3 final muito brevemente. Precisa-se de ajuda para acabar de traduzir o que falta. Por favor traduzir com atenção e tentando manter a coerência (se não tem a certeza, é melhor deixar só como sugestão). Obrigado!
Já não ha traduções em falta, fiz o melhor que me ocorreu para terminar as traduções, agora é so verificar e ajustar o que for necessário.
Obrigado!
Só para não ficar esquecido, no meio de tanto entusiasmo 🙂 Há alguns textos para traduzir na 3.3
It will be done, my master… Sarà fatto, capo… 😉
Quando seja útil colocar termos em itálico na versão portuguesa, o que devo fazer? Estou a lembrar-me de termos como media, feed…?
Cuidadosamente, com <em>. Há sítios onde as tags de HTML são filtradas
E vai sempre haver uma mensagem a avisar que a versão traduzida tem mais tags que a original?
Yep.
“Cuidadosamente” quer mesmo dizer o quê? “Com parcimónia”, “o mínimo possível”, “esquece lá isso”…?
Quer dizer que num mundo ideal verificamos no código onde é usado o texto (“References”) e testamos numa versão local.
“verificamos”, “testamos”… vós, certo?
Nós
Tu também 😛
Um newbie aqui, por isso, tenham lá paciência.
Em resposta a esta provocação do Zé, e porque tenho 10min disponíveis, decidi ajudar na tradução. Verifiquei que já pouco falta, pelo que pouco valor trago nesta altura. Todavia, gostaria de saber se há algum guia de boas práticas para tradução de alguns termos. Por exemplo, email. O uso é desejável ser directo, colocar-se um hífen, traduzir-se para correio electrónico?
Casos como este há imensos, que poderiam — se já não estão — estar documentados permitindo ser referência futura, sendo o garante de uniformização.
Tens aqui na barra lateral um Glossário com um draft de guia de tradução de alguns termos.
@ze-fontainhas talvez valesse a pena tornar este glossário fixo (“sticky”)? Com está de momento passa mto facilmente despercebido.
Obrigado… confesso que sem ajuda não chegaria lá! Falta-lhe destaque.
Responder
Tem de iniciar a sessão para publicar um comentário.