#WordPress 4.4
Pessoas, o WordPress 4.4 está previsto para hoje e há ainda traduções para fazer.
Dentro das vossas possibilidade tentem dar uma ajuda. É particularmente importante a colaboração de programadores, uma vez que aquilo que ainda falta traduzir são strings novas que têm, por exemplo, a ver com REST API.
Exemplo: Infrastructure is the first part of a multi-stage rollout for the REST API. Inclusion of core endpoints is targeted for an upcoming release. To get a sneak peek of the core endpoints, and for more information on extending the REST API, check out the official %s plugin.
Aqui como traduzir ‘core endpoints’? Ou não traduzir?
Rogério Moreira 8 Dez 2015, às 11:38 Permalink | Inicie a sessão para responder
Qual é o link para as traduções Zé?
José Freitas 8 Dez 2015, às 11:41 Permalink | Inicie a sessão para responder
https://translate.wordpress.org/locale/pt/default/wp/dev
Zé Fontainhas 8 Dez 2015, às 11:46 Permalink | Inicie a sessão para responder
Eu por deformação profissional, não traduziria completamente. O texto é para developers e o termo é o mesmo que normalmente usam. Talvez ‘endpoints do core’, mas o @alvaro-gois-dos-santos dirá.
asturmas 8 Dez 2015, às 11:48 Permalink | Inicie a sessão para responder
Estou com o Zé. Mais do que “endpoints do core” será causar uma confusão gigante porque isso é mesmo para developers.
Álvaro Góis 8 Dez 2015, às 19:37 Permalink | Inicie a sessão para responder
Acho que manter core endpoints foi a melhor opção.
José Freitas 8 Dez 2015, às 12:16 Permalink | Inicie a sessão para responder
Agora faltam apenas as validações. Obrigado a todos os que colaboraram.