Existem algumas sugestões de tradução pendentes de aprovação, todas elas mudando directorias e sub-directorias, para directórios e sub-directórios (ou até subdirectórios, não é consistente). @alvaro-gois-dos-santos, podes rever e decidir?
-
Zé Fontainhas
Responder
Tem de iniciar a sessão para publicar um comentário.
Álvaro Góis 15 Abr 2014, às 16:53 Permalink | Inicie a sessão para responder
Vou ver.
A propósito, o prefixo “sub-”, com hífen, só se utiliza quando o segundo elemento começa por “b”, “h” ou “r”. Portanto, nunca sub-directoria ou sub-directório.
Zé Fontainhas 15 Abr 2014, às 16:54 Permalink | Inicie a sessão para responder
mudei para sub- (masc.) vai ser preciso alterar
Álvaro Góis 15 Abr 2014, às 17:07 Permalink | Inicie a sessão para responder
Uff… andei lá e deparei-me com N situações de sub–… vou ter de alterar a granel e agora não tenho mesmo tempo para isso.
Zé Fontainhas 15 Abr 2014, às 18:44 Permalink | Inicie a sessão para responder
játá (referência para o futuro pacote WordPress pt_LX 😛 )