OK. Enquanto o @ze-fontainhas faz a dança do pacote, algumas notas sobre o que está e não está.

Primeiro o que não está:

Media – consegui alterar em algumas situações mas não em todas. Como discutimos aqui, o contexto define se é multimédia (por exemplo, biblioteca multimédia em vez de biblioteca de media), ficheiro multimédia ou só ficheiro. As alterações feitas estão só na versão formal.

Aspect ratio – fixei, conforme a longa discussão, como rácio largura:altura. Creio que só se refere proporção uma única vez (e em que no original também está proporção). Não é uma solução perfeita mas, hell, estamos a fazer isto em tempo recorde. Não? Creio que entrou tanto na versão formal quanto informal. Confirmem por favor.

Embeds – consegui fazer a adaptação para Incorporação/conteúdo incorporado, que era a mais consensual (e, por sinal, também usada em algumas partes da versão pt-BR). Como na anterior, creio que entrou am ambas as versões.

Se houver falta de clareza, e isto aplcia-se a tudo, não deixem de comentar.

Entretanto, ainda deu para encontrar algumas strings em que a tradução afirmava o oposto do original, o que, como todos sabem, cria um risco elevado de implosão do sistema.

Uma nova revisão da tradução bem com do glossário ficará para mais tarde. Time for my day-job…