Não sei bem como fazer o interface com vocês, mas podia talvez colaborar mais, com vista a ajudar no desenvolvimento de um standard pt_PT 1) práctico, e 2) sem ferir o ouvido do português europeu. Exemplos no glossário: “shuffle,” baralhar, misturar; “log,” registo; “hosting” hospedagem; “frame,” moldura (a não ser que se trate de video); “sticky,” prioritário.
Estes são alguns que talvez se possa melhorar. Por outro lado sou da opinião de que termos como link ou upload, não tendo uma tradução menos do que muito forçada deveriam ser conservados com o spelling inglês.
Devo dar uma volta à lista, para ver se encontro mais?
Paulo Faustino 6 Set 2011, às 20:40 Permalink | Inicie a sessão para responder
Aqui vão as minhas sugestões PL Monteiro:
“shuffle,” – misturar
“log,” – registo
“hosting” – Alojamento
“frame,” – moldura
“sticky,” – destaque/prioritário
PL Monteiro 7 Set 2011, às 6:04 Permalink | Inicie a sessão para responder
Obrigado. É sempre bom conferir estas coisas.
O termo “alojamento” parece ser o cânone, e por esta altura já haverá um certo hábito. Sempre preferi “hospedagem” porque se disser a alguém “o site está alojado num servidor holandês” (digamos) o que a frase me parece dizer é que o site está em armazenamento estático algures na Holanda. Já dizendo “o site está hospedado num servidor holandês,” parece-me mais próximo do que acontece realmente.
É uma diferença de pormenor. E a minha justificação pode nem ser a melhor. Just sayin’.
Celso Azevedo 7 Set 2011, às 12:36 Permalink | Inicie a sessão para responder
Penso que o melhor é usar o termo “alojamento” já que “hospedagem”, tal como o Paulo Faustino disse, não é muito usado em Portugal.
Alojar e hospedar é basicamente a mesma coisa, é “guardar” algo, por isso sou a favor do termo Alojamento pois é o mais utilizado em Portugal.
Paulo Faustino 7 Set 2011, às 11:47 Permalink | Inicie a sessão para responder
O problema é que em Portugal ninguém usa o termo “hospedagem”, excepto se estivermos a falar da área de “hotelaria” em que uma pessoa fica “hospedada” num hotel. Em Portugal o termo é Alojamento ou Alojamento Web. No Brasil sim, é usada a terminologia “Hospedagem” ou “Hospedagem Web”. Daí que talvez seja importante manter o pt_PT de acordo com a língua 🙂
Abraços
Rui Cruz 7 Set 2011, às 13:32 Permalink | Inicie a sessão para responder
“hosting” – alojamento web.
Apenas alojamento fica… vago.
Ruji
PL Monteiro 7 Set 2011, às 18:24 Permalink | Inicie a sessão para responder
Mais duas que não têm na lista: “fade,” desvanecer (embora o uso do termo original é tão comum que talvez não se justifique tradução); “follower,” fan (não consigo encontrar melhor, a alternativa é seguidor que não soa bem).
Paulo Faustino 7 Set 2011, às 18:57 Permalink | Inicie a sessão para responder
Follower é mesmos seguidor 😛 Não me parece que traduzir para “fan” seja boa onda, até porque “fan” é um termo inglês inclusive.
PL Monteiro 7 Set 2011, às 19:33 Permalink | Inicie a sessão para responder
Humm… okay. Mas seguidor? Diz o que diz o original, mas soa bem?
Paulo Faustino 7 Set 2011, às 19:36 Permalink | Inicie a sessão para responder
Follow = Seguir
Follower = Seguidor
Parece-me perfeito 😛 Pelo menos foi a linguagem que o twitter adoptou na sua versão portuguesa e é bastante mainstream nos dias de hoje 😉
PL Monteiro 7 Set 2011, às 20:40 Permalink | Inicie a sessão para responder
Tudo bem, tudo bem. Se é esse o uso actual, é o que se usa. Mas são inúmeras as grandes empresas que tratam pt_PT e pt_BR como se fosse tudo a mesma coisa (e depois contratam tradutores brasileiros que não sabem inglês).
Obrigado pelo feedback, 😉
Paulo Faustino 7 Set 2011, às 23:36 Permalink | Inicie a sessão para responder
PL Monteiro, atenção que isso é apenas a minha opinião pessoal 😀
Abraços!
Lopo 26 Set 2011, às 19:49 Permalink | Inicie a sessão para responder
De referência de Português de Portugal tenho este link da concorrência: http://localize.drupal.org/node/664
Poder-se-ia fazer algo semelhante para o WordPress de Portugal.
Vitor Carvalho 3 Out 2011, às 12:56 Permalink | Inicie a sessão para responder
Muito interessante essa ideia do localize!