Algumas questões de português para debate:
- posts → entradas?
- media ou mídia, quais são as regras?
- ecrã, ecran ou écran, são estas as regras
- upload – não gosto mesmo nada disto
- acordo ortográfico, sim ou não?
Só para relembrar, a tradução não se destina a um pequeno clube fechado, mas sim a todos e portanto deveríamos conseguir chegar a um consenso pacífico.
Zé Fontainhas 13 Mai 2011, às 8:04 Permalink | Inicie a sessão para responder
Sobre upload/download
Álvaro Góis 13 Mai 2011, às 11:46 Permalink | Inicie a sessão para responder
Começando pelo fim:
Acordo ortográfico – podes concordar ou não concordar com o AO. Mas se considerares que é efectivo, isto é, válido, então tens de pensar se o teu produto ganha ou perde em respeitar esse acordo. (E eu não digo que o AO seja válido…)
Pessoalmente não adoptei e ainda não fiz qualquer trabalho que siga o AO. E não tive qualquer cliente que o exigisse. Mas já por uma ou outra vez sugeri ao cliente que reflectisse sobre isso. Por exemplo, um cliente arquitecto/arquiteto, que preferiu manter-se arquitecto.
A opção mais normativa será seguir o AO e implementar a tradução nesse espírito. O que ganhas? É normativa. O que perdes? Algumas pessoas vão pensar que sacaram a versão errada… E é feio, e estúpido claro. Mas, enfim, temos políticos a destruir o país de tantas formas que esta é só mais uma. No meio de tanta estupidez, falarem em pintelhos até é salutar.
Álvaro Góis 13 Mai 2011, às 13:01 Permalink | Inicie a sessão para responder
Note-se: eu não defendo que o Catroga é salutar…
Álvaro Góis 13 Mai 2011, às 12:15 Permalink | Inicie a sessão para responder
Ecrã. Se vamos usar o termo, um galicismo que assumiu um significado distinto e agora vulgarizado, usemos a forma portuguesa.
Álvaro Góis 13 Mai 2011, às 13:08 Permalink | Inicie a sessão para responder
Em que contexto é aparece ecrã no WordPress?
Zé Fontainhas 13 Mai 2011, às 13:53 Permalink | Inicie a sessão para responder
http://bit.ly/istev6, http://bit.ly/iX2ItN e http://bit.ly/kQho53 (nota que se é para mudar tudo para ecrã, mais vale directamente no .po, é só avisar)
Álvaro Góis 13 Mai 2011, às 14:49 Permalink | Inicie a sessão para responder
Ui, écrã é que não… ECRÃ.
Zé Fontainhas 13 Mai 2011, às 15:03 Permalink | Inicie a sessão para responder
Écrã foi corrigido
Álvaro Góis 13 Mai 2011, às 12:49 Permalink | Inicie a sessão para responder
multimédia seria a opção mais correcta, na medida em que média (ou media, mídia jamais) remete para os meios de comunicação e para o intermediário da comunicação, e não para o elemento ou suporte da informação (imagem, som, etc.). Não creio que média possa ter essa acepção em português de Portugal.
Álvaro Góis 13 Mai 2011, às 12:52 Permalink | Inicie a sessão para responder
Quanto ao upload, eu talvez escolhesse carregar (ou carregamento), por oposição a descarregar (que prefiro a descarga).
Zé Fontainhas 13 Mai 2011, às 13:54 Permalink | Inicie a sessão para responder
Os espanhóis (e os brasileiros) usam subir, que me agrada bastante, apesar de não ser comum em pt_PT
Álvaro Góis 13 Mai 2011, às 14:51 Permalink | Inicie a sessão para responder
Os espanhóis só conhecem o espanhol. Os brasileiros só conhecem o inglês (e são muito religiosos, como se sabe). E depois dá coisas dessas, subir… Subir para onde?
Zé Fontainhas 13 Mai 2011, às 14:51 Permalink | Inicie a sessão para responder
para cima 😀
Álvaro Góis 13 Mai 2011, às 14:56 Permalink | Inicie a sessão para responder
Lá porque à internet se decidiu chamar cloud, nem todos os arquivos vão para o céu.
Luís Miguel Sequeira 18 Mai 2011, às 18:48 Permalink | Inicie a sessão para responder
Voto em carregar por oposição a descarregar. É a tradução que pessoalmente mais uso. Às vezes, quando estou a ser pedante, falo em “telecarregamento”…
Álvaro Góis 13 Mai 2011, às 12:59 Permalink | Inicie a sessão para responder
E, finalmente, post. Para mim o que faz mais sentido, como já antes referi, é artigo, porque sugere o uso corrente dado na comunicação social e nas revistas (um artigo como uma parte de um conjunto de artigos que fazem uma edição). Entrada remete para um diário, uma agenda, um dicionário, ou seja, é mais específico de um blogue ou de um wiki. Se o WordPress, tal como eu o entendo e uso, é mais do que uma ferramenta para blogues, então entrada é demasiado limitador.
Zé Fontainhas 13 Mai 2011, às 13:51 Permalink | Inicie a sessão para responder
É pá, “blogue” é que não…
Álvaro Góis 13 Mai 2011, às 14:51 Permalink | Inicie a sessão para responder
Concordo (parece terrível aportuguesar uma palavra inglesa que já de si é uma forma abreviada de outra expressão, weblog). Nesse caso, grafas blog, assim mesmo, em itálico?
Zé Fontainhas 13 Mai 2011, às 14:54 Permalink | Inicie a sessão para responder
Não. Escrevo blog, sem itálico nenhum. Seja como for, isso lembra-me que a palavra vai, mais tarde ou mais cedo (ou mesmo já), desaparecer do universo do WordPress. Tem-se preferido site, mesmo no original.
Álvaro Góis 13 Mai 2011, às 14:58 Permalink | Inicie a sessão para responder
Referi apenas por uma questão de norma. Blog e site são palavras inglesas e, portanto, quando introduzidas num texto em português devem ser grafadas em itálico.
Zé Fontainhas 13 Mai 2011, às 15:00 Permalink | Inicie a sessão para responder
Esse é um problema separado, que acho devíamos discutir em thread (lol) própria. Nem sempre é suportada a tag <em>… É um bom começo para um glossário…
Álvaro Góis 13 Mai 2011, às 15:02 Permalink | Inicie a sessão para responder
Certo. Que faço então?
Zé Fontainhas 13 Mai 2011, às 15:04 Permalink | Inicie a sessão para responder
Em relação ao glossário?
Álvaro Góis 13 Mai 2011, às 15:07 Permalink | Inicie a sessão para responder
Sim
Zé Fontainhas 13 Mai 2011, às 15:11 Permalink | Inicie a sessão para responder
nova discussão.
Luís Batista 13 Mai 2011, às 13:10 Permalink | Inicie a sessão para responder
POST vs ENTRADA
preferia o termo ARTIGO. é mais abrangente, serve praticamente todos os tipos de conteúdos.
MEDIA vs MÍDIA
dos dois: media. nunca mídia. contundo, mais uma vez, preferia uma terceira opção [sugerida pelo Álvaro Góis]: Multimédia. não abrange todos os ficheiros que se pode ter na livraria, mas, se calhar, Livraria de Ficheiros é demasiado; e só Ficheiros demasiado vago.
ECRÃ, ECRAN, ÉCRAN
ecrã. neste caso não há muitas margens para dúvidas.
UPLOAD
carregar/descarregar
ACORDO ORTOGRÁFICO
por muito que custe a muita gente o AO não é opcional. é a forma oficial de se escrever.
eu não tenho adotado o AO nos meus textos pessoais e vou demorar algum tempo a adaptar-me a isso, contudo é essa a forma correCta de se escrever a partir de agora [janeiro]. também gostava muito de ir à pharmácia, mas não… paciência.
parece-me pobre que o WordPress não adote a forma oficial de se escrever.
Álvaro Góis 13 Mai 2011, às 15:05 Permalink | Inicie a sessão para responder
Concordo com tudo e quase cedo no Acordo Ortográfico… A questão é se o Acordo Ortográfico tem base legal para entrar em vigor quando não foi aprovado por todos os países que tomam o português como língua oficial.
É que o próprio texto do AO parece não ser claro quanto a isso. No final das contas, cumpre os desígnios de um país em relação aos outros que supostamente falam a mesma língua.
Álvaro Góis 13 Mai 2011, às 15:08 Permalink | Inicie a sessão para responder
Mas sim, parece uma evidência que, havendo uma pressão tão forte do outro lado do Atlântico, o AO não terá retrocesso (ONU a quanto obrigas…).
Luís Miguel Sequeira 18 Mai 2011, às 19:04 Permalink | Inicie a sessão para responder
Tecnicamente, se se adoptar ou adotar o AO, então não faz sentido existir uma versão brasileira e uma portuguesa. Tal como não existem versões angolanas, caboverdianas, moçambicanas… ou pior: madeirenses, açorianas.
Há evidentemente a questão da ortografia. Faz sentido ter um language file se a ortografia é diferente. A ortografia americana e inglesa são diferentes (e a australiana é diferente das duas). A ortografia do francês belga é diferente da do francês de França. O alemão escrito na Suíça, até recentemente, era diferente do alemão escrito na Alemanha (agora parece que ambos os países combinaram em uniformizar a ortografia). Nestes casos obviamente que faz sentido existirem language files com dupla ortografia.
Mas depois há a questão dos vocábulos. Não há um vocabulário único no Brasil; há, pelo menos, uns 18 (a fonte é uma editora luso-brasileira que para além da dupla ortografia tem de lidar com 18 vocabulários distintos do lado de lá e mais um do lado de cá do Atlântico). Mesmo no pequeníssimo Portugal, usam-se regionalismos. Em Viseu não se fala como em Lisboa; têm vocábulos próprios. Nem é uma questão de pronúncia, são mesmo vocábulos diferentes. A expressão “Clique no cadeado para fazer alterações” (estou a lembrar-me do Mac OS X) não faz sentido no Porto, onde toda a gente sabe que o ícone representa um aloquete. Não é provável que encontremos batatas no WordPress, mas também não as encontramos na Madeira, onde se planta semelha. E assim por diante; os exemplos são aos milhões.
Portanto, das duas umas, ou se mantém um pt_PT e nesse caso não faz sentido adoptar o AO, ou se fundem os dois projectos (pt_PT e pt_BR) num só, e procura-se um entendimento quanto aos vocábulos apropriados a ambos os lados do Atlântico. Se os brasileiros já conseguem fazer isso quanto à sua diversidade nacional de utilização de vocábulos, com certeza que se consegue chegar a um consenso quanto a mais uma variante 🙂
Zé Fontainhas 18 Mai 2011, às 19:38 Permalink | Inicie a sessão para responder
Eu sugeriria não complicar… 🙂 O WordPress tenta respeitar (e até agora tem conseguido) os códigos ISO existentes, oficiais e universalmente aceites.
Não sou nem a favor de uma versão unificada, já que não se trata apenas da grafia, nem de uma multitude de versões atómicas. Não sou nada contra a ideia de ter versões de pt_Rossio, pt_Chiado e pt_CostaDaCaparica, mas não no repositório oficial.
Luís Miguel Sequeira 19 Mai 2011, às 11:17 Permalink | Inicie a sessão para responder
Os códigos ISO são pré-AO 😛
Seja como for, apoio a proposta do Pedro Candeias de usar “pt_PT” para “Português Tradicional”; quem quiser usar a ortografia padronizada, que use “pt_BR”. Assim não há confusões nem questões políticas 🙂
Álvaro Góis 19 Mai 2011, às 9:38 Permalink | Inicie a sessão para responder
Eu não queria voltar à discussão do AO mas… A questão que levantas mostra precisamente um dos aspectos que tornam o AO uma ferramenta ridícula, senão absurda: NÃO EXISTE (NEM VAI EXISTIR) UMA LÍNGUA PORTUGUESA UNIFICADA, e essa é, talvez, a grande riqueza da língua portuguesa.
As diferenças, sobretudo entre os dois lados do Atlântico (mas, claro, não só), são muito mais do que ortográficas. Assim como há versões UK e US para aplicações em inglês, e inglês é inglês, sem mariquices de acordos ortográficos, aqui tem de existir definitivamente versões BR e PT. Pelo menos deixem-nos ficar com esse ”bocadinho” da língua, caramba!
Luís Batista 19 Mai 2011, às 21:21 Permalink | Inicie a sessão para responder
continua a fazer todo o sentido existirem as duas versões: pt_PT e pt_BR.
as duas línguas têm diferenças em muitos termos e em significados. a separação deve-se manter. assim como as versões US e UK.
a ideia do português tradicional não me parece sensata. se não for por outra coisa que seja pelo facto de tal não existir.
se quiserem fazer a linguagem depender das regiões — livres que são de o fazerem — concordo com o José: não deveria ser no repositório oficial.
Luís Batista 13 Mai 2011, às 15:23 Permalink | Inicie a sessão para responder
a adoção não é opcional e o WordPress deve dar esse passo.
Zé Fontainhas 13 Mai 2011, às 15:24 Permalink | Inicie a sessão para responder
+1
Álvaro Góis 13 Mai 2011, às 15:30 Permalink | Inicie a sessão para responder
Separo a política do resto: um acordo unificador da língua só devia ser válido se suportado unanimemente e, portanto, se o próprio AO se baseia na adesão de apenas 3 países, está ferido na sua base legal.
Quanto a adoptarmos… ups, adotarmos, creio que é um princípio normativo. Ou sim ou não, sem mais pruridos.
Por mim sim. Sempre se poupa trabalho no futuro quando for uma evidência. E vamos ganhando experiência.
Pedro Candeias 13 Mai 2011, às 15:51 Permalink | Inicie a sessão para responder
A minha opinião:
O acordo ortográfica deve ser unificador, e por enquanto não é. É uma questão para se discutir daqui a 2 ou 3 anos (em Portugal daqui a 10). Fico com a impressão que o acordo ortográfico vai servir para o mundo dos negócios mas nunca para a população em geral. O acordo ortográfico é uma imposição na transformação de (algumas) palavras que não seguiram uma evolução natural na língua. Verdade é que se o AO for adoptado para o WP terei que fazer as minhas traduções de volta para o pt_PT de antigamente, mas lá está, isso é uma opção minha. O WP deve aproximar-se dos utilizadores e não optar por impor estas medidas por uma questão oficial. A melhor opção possível seria ter a opção do “Português tradicional” tal como fazem os espanhóis.
posts → entradas
upload → carregar
Download → descarregar
(pessoalmente não vou deixar de usar upload e download)
Media/Mídia → Multimédia
Ecrã
Blog → Blogue (não me agrada mas infelizmente é o mais aceite)
Luís Miguel Sequeira 18 Mai 2011, às 19:06 Permalink | Inicie a sessão para responder
Gosto muito desta ideia do “Português tradicional”! Excelente, muito boa sugestão!
Afinal de contas, parece-me um pouco idiota existir um pt_PT e um pt_BR se vão ambos usar a mesma grafia…
Luís Batista 13 Mai 2011, às 17:54 Permalink | Inicie a sessão para responder
talvez esteja na hora de criar um tópico só para o acordo ortográfico.
?
Luís Miguel Sequeira 19 Mai 2011, às 11:09 Permalink | Inicie a sessão para responder
Sim 🙂
Miguel A Castro 13 Mai 2011, às 18:10 Permalink | Inicie a sessão para responder
Olá
Posts – Artigos (sem qqr dúvida, entradas é demasiado confuso para utilizadores inexperientes)
Multimédia
Ecrã
Blog – blogue não é nada. Blog é “aberviatura de WebLog” e nada mais fará sentido.
upload – Carregar
Download – Descarregar
No entanto eu subscrevo a opinião do Pedro Candeias e vou usar os termos originais, ou pela mesma lógica terei também que aportuguesar: Maçã, CP, html, css, php, “rotinaJava”, etc etc
MAC 🙂
Xcobar 14 Mai 2011, às 11:04 Permalink | Inicie a sessão para responder
Muito boa a discussão.
Eu, particularmente, tenho usado “artigo” como tradução “post”; “enviar” ao invés de “upload”; acho mídia um termo acertado, em que pese o sentido dúbio (mas não incorreto).
Quanto ao termo “ecrã”, no Brasil não é usual – muita gente nem deve saber o significado.
Com relação ao AO, embora eu seja veementemente contrário à sua concepção, acredito que não há como escapar de adotá-lo…
Assim, mais um desafio no exercício da tradução e escolha dos termos.
Abraço a todos
Zé Fontainhas 14 Mai 2011, às 12:15 Permalink | Inicie a sessão para responder
Percebo o enviar e até gosto, mas também é verdade que conceptualmente, em Português Europeu, o termo indica enviar qualquer coisa de um sítio para outro em que ambos esses sítios me são externos. “daquele sítio para aquele outro sítio, nenhum deles aqui” se quiseres.
Xcobar 14 Mai 2011, às 17:06 Permalink | Inicie a sessão para responder
Interessante, não me atentei a isto – assim, “enviar”, não é uma boa opção.
Particularmente acho “subir” um tanto estranho, como apontou o amigo português: “subir para onde?” 😉
Vou pensar numa outra sugestão.
Quanto ao termo “blog”, assimilei a preferencia por “site”, que vem sendo adotada já há algum tempo nas traduções- acho ótimo, pois o WP faz hoje muito mais que blogs, não é mesmo?
Luís Miguel Sequeira 19 Mai 2011, às 12:03 Permalink | Inicie a sessão para responder
Na medida do possível, também prefiro “site” em vez de “blog” (era mesmo bom que na versão inglesa isto fosse assim!). Uma das maiores barreiras que tenho quando apresento o WP em empresas é convencê-los de que aquilo não é o Blogspot/Blogger…
Embora creia que vá levar anos, senão décadas, até essa ideia (“meme” 🙂 ) deixar de estar na moda. Tenho um problema semelhante com o Second Life, é quase impossível vender soluções em Second Life em que a primeira resposta não seja: “mas isso não é um jogo?” 🙂 A malta que trabalha profissionalmente nesta área tem uma trabalheira monumental em remover a palavra “Second Life” de toda a documentação e substitui-la por “mundo virtual”… vá lá que ao menos “WordPress” é perfeitamente neutro (olha se isto se chamasse BlogPress, por exemplo, seria impossível desassociar a noção de “aplicação para criar blogs”) e ainda por cima tem a associação ao “Word” do Windows, o que é positivo…
Luís Miguel Sequeira 19 Mai 2011, às 11:58 Permalink | Inicie a sessão para responder
Nesta linha de pensamento, a utilização da tradução “digite” para enter é curiosa. Compreendo que se queira evitar o tradicional “Introduza aqui a sua senha” porque “introduzir” é uma coisa um pouco mais abstracta. Mas “digite a sua senha”, “digite o seu e-mail” parece-me um pouco… forçado. A palavra “digitar” não é muito corrente, pelo menos nas aplicações/sites que tenho visto. “Digite o título do seu artigo” é esquisito. “Carregue o artigo” em vez de “Enviar artigo” parece-me também estranho, embora faça todo o sentido “carregar uma imagem para o artigo” (em vez de “enviar imagem para artigo”).
Quantas pessoas compreenderão o sentido da seguinte frase:
“Digite o nome da imagem para a carregar no artigo”
em alternativa a
“Introduza (ou escreva/escolha) o nome da imagem para enviar para o artigo”.
Esta última frase, do ponto de vista da semântica, está mais incorrecta… mas é mais frequente…
Isto não é fácil!!
Zé Fontainhas 19 Mai 2011, às 12:06 Permalink | Inicie a sessão para responder
Começa uma conversa por palavra, se não estamos lixados…
Luís Miguel Sequeira 19 Mai 2011, às 12:22 Permalink | Inicie a sessão para responder
Heh. Yep. Sorry!
Álvaro Góis 19 Mai 2011, às 14:41 Permalink | Inicie a sessão para responder
Num glossário como este só faz sentido colocar expressões genéricas, que não se aplicam a todos contextos, ou, em alguns casos, propor opções de acordo com vários contextos. Portanto, que eu me lembre não há nenhuma string cuja tradução dê em “carregar artigo”…
Sandra Estevam 17 Mai 2011, às 10:32 Permalink | Inicie a sessão para responder
Aqui vai o nosso contributo:
Post – Entrada parece estranho, mas é o que faz mais sentido. Pode não ser um artigo o “post” que publico, pode ser simplesmente uma “entrada” de algo novo. Faz sentido?
Media – Multimédia parece-me mais correto para aquilo a que se refere. Média são meios de comunicação de massas.
Ecrã – segundo o dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora, ambas as opções (écrã ou ecrã) são válidas. Pessoalmente, acho que ecrã é mais utilizado. As palavras com mais do que um acento, não são muito usuais na língua portuguesa e criam-nos sempre alguma estranheza.
Upload e download – Carregar, Descarregar, não são palavras bonitas, mas cumprem o seu papel. São a força bruta 😀
Acordo ortográfico – É mais uma inevitabilidade. Podemos ser rebeldes e não usar durante uns tempos, mas não sei se isso nos leva a algum lado. O meu corretor ortográfico já o utiliza por mim, para que me vá habituando, mas está difícil.
Acho que o WP devia usar o AO.
Zé Fontainhas 17 Mai 2011, às 11:16 Permalink | Inicie a sessão para responder
Estava a ver que a ActiveMedia nunca mais aparecia… 😀 Obrigado pelo contributo e já agora, se quiser de futuro iniciar uma conversa, basta registar-se (no topo da barra lateral).
Quanto a entrada, confesso que também gosto mais, mas a verdade é que (subjectivamente (subjetivamente? oh boy…)) é demasiado genérico.
Hugo Fernandes 18 Mai 2011, às 13:13 Permalink | Inicie a sessão para responder
Apenas uma curiosidade. Na App para Android, a tradução de Post é“Artigo”.
Álvaro Góis 18 Mai 2011, às 14:21 Permalink | Inicie a sessão para responder
Pois é! Instalei-a ontem e também reparei nisso. Fixe.
Álvaro Góis 18 Mai 2011, às 15:10 Permalink | Inicie a sessão para responder
Fogo…! Eu juro que havia aqui um comentário sobre a tradução do WordPress para Android já usar ‘artigo’… Onde foi?